Зашто је Амазон Киндле мој избор за учење страног језика

<

Многи сањају о учењу страног језика: неко да помогне дјетету у изради домаћих задатака, други већ дуго желе да посјете пријатеље „у иностранству“, трећи од детињства да седну са идејом да певају дует са Робијем Вилијамсом. Наш гост аутор Алекандер Цхоцхиев дели своје мисли о томе како започети са оживљавањем овог сна са Амазон Киндле.

Не може свако од нас да се сети направа, чија је куповина окренула његов живот наглавачке. У мом случају, све је променило Амазон Киндле. Уз његову помоћ, не само да сам темељно напредовао на енглеском, већ сам и учио шпански на основном нивоу. Много је писано о Киндлеу, али у овом чланку желим да се фокусирам на лингвистичке аспекте његове употребе, на које критике обично не обраћају довољно пажње.

Пуно сам читао, углавном књижевност на страним језицима. Дакле, избор е-књиге за мене је у многим аспектима диктиран колико је згодно радити са рјечницима. Међутим, поред изврсно имплементиране подршке за рјечнике, Киндле има низ других значајки које су корисне за учење језика.

Првобитно ћу резервисати да све ово важи за Амазон Киндле 6 од 2014 (са екраном осетљивим на додир), чији сам власник. Даље у чланку, ја га зовем као нови Киндле. Успут, такође примећујем неке разлике у новом Киндлеу од претходне верзије (Киндле 5 модела са контролом тастера 2012), који ћемо за краткоћу звати стари Киндле.

Највјероватније, садржај чланка се може проширити на старије уређаје модерне Киндле линије (као што је Киндле Папервхите), међутим, будући да се ја особно с њима нисам бавио, не преузимам се за то јамчити. Успут, веома сам задовољна најједноставнијом, основном верзијом Киндле-а, јер има све функције које су ми потребне за минималну цијену. У време писања овог документа, цена уређаја је била 79 долара, ау данима продаје - у мом сећању - смањена је на 49 долара (искључујући трошкове слања у Русију и посредничке услуге, што додаје још 20-25 долара цени).

Претраживање речника

У старом Киндлеу, тражење речника трајало је доста времена. Потребно је било померати курсор на жељену ријеч помоћу тастера, док је на екрану приказано само неколико првих редова одговарајуће рјечничке ставке, што обично није било довољно. Као резултат тога, морао сам ући у цијели текст уноса из рјечника, затим се вратити на текст књиге ... Све је то било прилично заморно.

У новом Киндле-у, захваљујући екрану осетљивом на додир, за приступ речнику, можете једноставно кликнути на реч коју сте заинтересовани или означити фразу. Речник се отвара у искачућем прозору који заузима већи део екрана, а садржај прозора може да се помера. Оно што је важно, све ради довољно брзо.

Велики плус новог Киндле-а је могућност брзог пребацивања између рјечника.

Они који читају неприлагођену фикцију, знају да читање једног речника није довољно. У стари Киндле можете учитати неколико рјечника, али је уређај претраживао само један од њих, наиме, у дефаулт рјечнику за овај језик. Било је немогуће брзо прећи на други речник. Наравно, било је веома неугодно.

Сада можете једноставно пребацити из подразумеваног речника у било који други речник.

Као и раније, Киндле ради са облицима ријечи. То значи да када кликнете, на пример, на реч "пас" или "пас", Киндле ће отворити речник са називом "пас". Међутим, квалитет подршке за облике ријечи зависи од одређеног рјечника.

Још једна предност новог Киндле-а је у томе што има могућност претраживања у рјечницима других језика, тј. Различитог од језика на којем је књига написана.

Ово је корисно не само ако херој који говори енглески, изненада изговори фразу, на пример, на француском. Често се дешава да је језик у преузетој књизи неисправно регистрован (успут, то се дешава код књига купљених на Амазону). На пример, књига је написана на шпанском, али Киндле верује да је језик књиге енглески. Запалити претходну верзију у таквој ситуацији упорно ће се реферирати на енглески рјечник, а без додатних манипулација с датотеком књиге за рјешавање овог проблема неће успјети. Нови Киндле ће такође подразумевано претраживати енглески речник, али увек можете ручно да изаберете други речник.

Купац Киндле прима сет рјечника за најуобичајеније језике: они се аутоматски преузимају с интернета при првом покушају приступа рјечнику.

Додатни Киндле речници могу се купити на Амазону. Само проверите да ли купујете речник у пуном смислу речи. Испоставља се да се све књиге које се називају речником не могу повезати као такве у Киндлеу.

Осим тога, на интернету можете пронаћи велики број неформалних Киндле рјечника, које су креирали ентузијасти за многе различите језике. Мора се имати на уму да њихов квалитет варира, посебно, облици ријечи нису увијек исправно обрађени, а понекад и тражење у рјечнику доводи до Киндле виси. Међутим, генерално, можете радити са њима.

Сеарцх Википедиа

Ако реч није у изабраном речнику, Киндле покушава да је пронађе на Википедији. Претрага у “Википедији” може се поставити и присилно одабрати одговарајућу ставку у падајућем менију. Наравно, ова претрага ради само када је повезана преко Ви-Фи (или 3Г за старије Киндле моделе).

Претраживање се врши у верзији "Википедиа" која одговара језику књиге. Дакле, за енглески језик је ен.википедиа.орг, за шпански - .википедиа.орг и тако даље. Ово се не може променити. Претраживање речи овде није могуће. У поп-уп прозору, Киндле приказује почетак одговарајућег Википедијског чланка без илустрација. Ако желите, можете кликнути на линк у пуном тексту. Иначе, у "Википедији" можете претраживати не само појединачне речи, већ и фразе.

Могућност претраживања Википедије појавила се први пут у Киндлеу, и до сада, по мом мишљењу, њен потенцијал није у потпуности остварен. Међутим, чињеница да је она сама по себи велики плус, јер уз помоћ Википедије не можете само разумети значење овог или оног концепта, већ и, на пример, дешифровати непознату скраћеницу.

Ако сањате, било би лијепо видјети у каснијим верзијама Киндле претраге не само у Википедији, већ иу популарним онлине рјечницима као што су Виктионари или Урбан Дицтионар и.

Повећан вокабулар: Воцабулари Буилдер и Фласхцардс

Након што прочитате књигу или њен одређени дио, можете поновити све непознате ријечи у тексту помоћу функције Воцабулари Буилдер.

Када се активира, Киндле ће приказати листу ријечи чије значење сте погледали у рјечнику. Када кликнете на реч, можете да видите фрагменте текста где је реч коришћена, а такође, ако је потребно, поново приступите речнику.

Фласхцардс су још један користан алат за ученике страних језика. По принципу рада, он је сличан програмима као што је Анки. Корисник се доследно приказује картицама са речима на циљном језику, задатак особе је да запамти значење речи. Ако се не сећате, можете погледати у рјечник. Картице које је корисник, по његовом мишљењу, савладао, стављене су са стране, што је „тврдоглавија“ остала на палуби за каснију демонстрацију.

У смислу њихове функционалности, Кинде-ове уграђене фласх картице не могу се натјецати с програмима понављања у интервалима као што је Анки (и Амазон има нешто на чему може радити). Истовремено, велика предност је да Киндле креира картице на основу прочитаних књига и, када приказује картице, приказује речи у контексту у којем су се упознале са корисником на страницама ових књига.

Дакле, ријечи се не проучавају саме, већ у односу на већ познати текст, што олакшава памћење. И не морате трошити драгоцено време на стварање палуба са картицама: Киндле ће то учинити за вас.

Поједностављење текста: Ворд Висе

Занимљива функција је Ворд Висе, посебно дизајнирана за кориснике који читају не-матерњи језик. Када се активирају, најтеже речи у тексту ће бити испоручене са кратким описом написаним једноставним и разумљивијим речима. Опис је дат директно у тексту изнад речи. Ова функција се може упоредити са референцом на објашњавајући речник. Ево како изгледа.

Али не вреди се посебно узнемиравати. Ова функција ради само са књигама на енглеском језику које су купљене на Амазону, па чак и онда не са свима, већ само са онима у опису чије експлицитне назнаке Ворд Висе подржава.

Транслатион

Ако изаберете фразу у тексту, можете добити њен превод (укључујући и руски) уз помоћ Бинг преводиоца. Ја ријетко користим ову прилику, јер већ добро познајем циљне језике и могу ментално преводити, користећи се само рјечницима. Међутим, ако понекад треба да преведете фразу са потпуно непознатог језика, ова функција може бити корисна. Попут претраге за Википедију, опција ради само када је повезана са Интернетом.

Језик сучеља

Ова идеја није нова, али је мало користи. За дубље урањање у циљни језик, поставите га као језик сучеља Киндле - наравно, ако је подржан. Успут, листа подржаних језика је енглески, шпански, португалски, француски, немачки, италијански, јапански, руски, холандски и кинески.

Финал типс

1. Да ли гледате у речник за све непознате речи или не, зависи од вас. Постоје различита мишљења о томе. Моје мишљење је да морате читати на такав начин да сте психолошки угодни. Често се окрећем рјечницима, али понекад се осјећам фасциниран чињеницом да сам, фасциниран читањем, читао многе странице, недостаје непознатих ријечи и не губим поенту. Избор је ваш.

2. Предмет спорова је и питање о томе који су речници најбољи за употребу: једнојезични (интелигентни) или двојезични. И опет, саветујем вам да кренете од сопствених осећања. Али, ако вам је драже двојезични речник, још увек сте спремни и разумни, то ће вам доћи пре или касније. Генерално, што више рјечника имате, то боље. Дакле, имам шест рјечника за шпански (шпански-руски, шпањолско-енглески и паметни), и заиста их користим. Често провјеравам значење ријечи користећи неколико рјечника одједном, посебно ако је ријеч вишеструко и контекст допушта неколико опција читања.

3. Изаберите књиге, почевши од вашег нивоа знања језика. Ако, ако отворите књигу, не разумете без речника готово ништа, вредно је да књигу лакше узмете. За књигу која је превише тешка, увек се можете вратити касније.

4. Узмите непознате књиге. Или су књиге које сте читали на матерњем језику већ дуго заборављене и већ су биле потпуно заборављене о чему се ради. У овом случају, мотивација ће бити већа, јер ћете сами покренути свој интерес за радњу.

5. Водите књиге корак изнад вашег нивоа. Објаснићу шта мислим.

Цјелокупна широка лепеза литературе која постоји у циљном језику може се подијелити према нивоу сложености у неколико главних група (поједноставити, сматрамо само фикцију) овако:

  • Прилагођени текстови. Напомињем да се ти текстови међусобно разликују у смислу употријебљеног вокабулара (од 200 до 3000 или више ријечи).
  • Неприлагођене књиге написане за децу и адолесценте - изворни говорници.
  • Неадаптиране књиге преведене на циљни језик из других језика.
  • Неприлагођене књиге, изворно написане на циљном језику.

Не би требало да се дружите на одређеном нивоу. Ако се осјећате угодно и удобно, отежајте читање. То је једини начин на који можете напредовати.

6. Фокусирајте се на модерност. Језик је феномен који се стално мијења у времену. Мало је вероватно да ће вам књижевност средине прошлог века дати идеју о језичким нормама данашњице. Ако учите језик којим ћете вежбати, ограничите избор књига на савремену књижевност.

7. Обратите пажњу на разлике између дијалеката циљног језика. Дакле, у случају енглеског, то су британске и америчке верзије, на шпанском - језик саме Шпаније и бројни латиноамерички дијалекти. Ако сте вођени језиком одређене земље, на примјер, планирате да радите или учите негдје, све више морате да скренете пажњу на регионалне карактеристике.

8. Не заборавите да уживате у читању. Да, морате се помирити са чињеницом да не можете уживати у процесу као што сте читали на матерњем језику. Нећете увек моћи да препознате све нијансе и значења која је аутор ставио у свој рад, нећете увек разумети хумор (осим ако већ говорите језик на нивоу близу говорника, иу том случају вам ови савети нису потребни). Међутим, то не значи да је у принципу немогуће добити задовољство. Реаговати на читање. Суосјећајте с херојима, смијте се и плачите с њима. А онда ће вам страни језик, прошао кроз ваше сопствене сензације, постати живљи и ближи.

<

Популар Постс